Voxyl

Sapete bene quanto VOCI.fm rappresenti un valido strumento per entrare in contatto anche in realtà estere. E per un’azienda diventa indispensabile disporre di piani di comunicazione multilingua. Spesso non basta la semplice alternativa in inglese e quindi il lavoro si complica. Ci sembra pertanto indispensabile segnalarvi il nostro partner AUDIOITALIA, studio di registrazione e centro di produzione di cui più volte si è parlato sul blog delle voci, come punto di riferimento specializzato in traduzioni e letture con speaker madrelingua. Vediamo come può, davvero, semplificarci la vita! 

Ti piace la voce di questo podcast? Contatta lo speaker Angelo Leopizzi

Che si tratti di sonorizzare un sito internet, di creare uno spot o un tutorial per un prodotto o servizio, di dar voce al nostro ultimo video o ad un audiolibro, la “conversione” dei contenuti dall’italiano alla lingua straniera rappresenta sempre una piccola o grande difficoltà. Il primo ostacolo da affrontare è la traduzione dei testi. Nel marketing, infatti, non basta soltanto conoscere le regole grammaticali; occorre prima di tutto valutare le tendenze della comunicazione di quel determinato Paese rispetto all’Italia e adeguare la scrittura in modo tale da risultare altrettanto “accattivanti”. Ciò vuol dire che non serve un semplice “traduttore”, ma un vero e proprio copy-writer multilingua! Dal 1980 ad oggi, lo staff di AUDIOITALIA si è specializzato nella traduzione di testi, facendo diventare quest’attività un fiore all'occhiello nella moltitudine dei servizi offerti. Prezzi competitivi e consegne velocissime permettono di semplificare il lavoro a tutte quelle aziende che hanno la necessità di comunicare anche all'estero con massima precisione e professionalità. Non a caso, si rivolgono ad AUDIOITALIA clienti di tutte le entità: dalla piccola-media impresa alla multinazionale.

Raggiunto il miglior risultato in fase di traduzione, AUDIOITALIA mette a disposizione dei propri clienti oltre 200 speaker doppiatori madrelingua che possono occuparsi della lettura praticamente in tutti gli idiomi: inglese, francese, tedesco, spagnolo, americano, ma anche bulgaro, brasiliano, coreano, ceco, danese, greco, croato, hindi, arabo, norvegese, olandese, portoghese, polacco, romeno, russo, svedese, finlandese, sloveno, turco, fino alle ben più complesse lingue cinese e giapponese. Non ci sono confini per quelle aziende che hanno la necessità di doppiare i propri video in tantissime varianti per le filiali estere, per fiere, convention, manifestazioni, oppure per distribuire on-line documentari, tutorial, spot ed audioguide. Ma anche per quelle emittenti radiofoniche italiane FM o WEB-RADIO che vogliono darsi un tono più internazionale con liner, jingle o station-break in lingua straniera.

AUDIOITALIA segue ogni fase della registrazione collegandosi con i vari speaker stranieri che risiedono rispettivamente nei loro Paesi di origine, così da monitorare le sessioni di registrazione e controllare impostazione della voce, tono, intenzioni, per garantire massima professionalità ed un risultato perfetto sia nella qualità che nel tipo di recitazione.

Ti serve una voce madrelingua? SCEGLILA CLICCANDO QUI, ascolta le demo e richiedi un preventivo ad AUDIOITALIA, partner di VOCI.fm per traduzioni e letture in lingua straniera.

Oppure, per un consiglio da parte dello staff e per ogni altra info, contatta direttamente:

AUDIOITALIA

Galleria Venezia 33

35010 Vigodarzere (PD)

Tel. +39 0498871627

Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

www.audioitalia.net 

Articolo a cura di Matteo Mattiacci
 

mettiti in evidenza
mettiti in evidenza
mettiti in evidenza
mettiti in evidenza